メモ
いろいろな作家さんの陶器が飾ってあってステキでした。
LEEさんはバリスタです。
その時の様子はコチラ。
コメントを入れたいけど、どうしてよいものか分からずにいます。。
http://bit.ly/bp9qGj
おめでとう!
後で歯磨きだよ。
友達が今日お神輿をかつぎました。
返事はソイヤだそうです。
語源を調べたら、「わっしょい、わっしょい」「しょいわ」「ソイヤ」になったそうです。
ところで、わっしょいって何?と思って調べたら韓国語でした。
来る、オダの過去形のワッソに이イがついて、わっしょい(神様が来たよ!)となった説が濃厚らしいです。
へー。
写真は「待て!」
...もっと詳しく
写真付きで、今日何食べたかを送ってくれます。
ちなみに韓国の相手の健康を気遣うあいさつの例文。
「最近、何食べてますか?」
「いやぁ。別に。ご飯とキムチくらいですよ。」
食って大事なんだなぁ。
テーブルの向こうに座る職場のお友達らしき人達。
腕と服しかわからないけど、なんとなく日本人ではないなぁと分かるものですね。
みんな優しそう。ボナペティ!
見ていると、日常の食事ってこんな感じみたいです。
今日の話題は、季節はいくつあるか?でした。
ちなみに韓国は24だそうです。
本来の日本はいくつでしたっけ?!(T . T)
後で母親に聞いてみよう。
お盆も盆踊りもあるそうです。
日本と似ていますね。
「仕事場で、初対面同志の人でもなぜ挨拶をしないのか?」
例えば、初対面のアーティストやスタッフがいて、私が「はじめまして。尚美です。」と言うとほぼ返ってくる答えは同じ。
「言われなくても知ってるよ。」
いろんな国に行ったけど、こんな国は他にないです。
帰国して「○*さん、元気にしてる?」と聞いても、絶対面識があるのに、お互いの名前を知らないので分からないことがあるのです。
これは、仕事場では役職名で呼び合うので挨拶は必要ないのだそうです。
苗字を知っている場合は役職名の前に苗字を付けて「キムプロデューサー!」のように呼ぶのだそう。
ただ役職名も名前も分からない場合は不便らしいです。
名前の感覚が随分違うのですね。
確かにそうでなかったら、あんなにキムさんが多くはならなかったはずですよね。
これでコミュニケーションが取れるのかなぁ?と日本人的には思うけど、コミュニケーションとってどうなるのか?と聞かれそうなので、聞くのはやめました。
copyright/naomina
日本では、どの店に行ってもクオリティはわりかし均一ですが、韓国の布は店によってバラつきがあるのだそうです。
ここのお店の麻は、布目が細かく縫いやすいのだそうです。
そしてめでたく、初めてのポジャギを作っています。
まずは麻から始めることにしました。ステンドグラスみたいに透けて綺麗です。