こちらは東京の某有名高級ホテルのラウンジ
半年前ぐらいに知り合った中国の方が日本に遊びに来ていたので
一緒にランチをしたり親交を深めてきました
とはいえ私は中国語まったく話せません
その中国の方が日本語上手なのでいつも頼りっぱなし
私はその時紅茶をグビッと飲みハッキリと思いました
日本人は甘い!ケーキのように甘い!!と
日本人というより私自身なのでしょうが^_^;
「井の中の蛙ではなく、川に住む蛙になろう」
英語を再度学習中
そしてとある国の言語も勉強開始
んでもって・・・この中国の方を語学マスターと仰ぎ
独自中国語の勉強Coming Soon(笑)
「三兎追うものは一兎も得ず」ならぬように頑張る所存
無駄にはならず
たとえ習った外国の言葉が実用にならなかったとしても、
なにかと役に立ちます外国語
新聞報道有名人
変化してても意味分かり
世界が広がるあなたにも
学問として習うより
会話と字づらで覚えれば
一歩出られるあなたの見識
私も中国語は知りませんが、中国語ポップスの歌詞の意味を知りたくて、ちと辞書なんかで調べてきました。最初に出くわすのは
あなたを告訴します、
なんて歌詞が頻繁に出て来ました。愛する人を告訴するはずないと思いしらべたら、知らせます、という意味でした。愛を告白します、ほどの意味なんですね。
当て字もたのしいです。あなたを迷わせる、と書いてミニスカート。やるぜ! 彼らも!
成功を祈ります。
なにかと役に立ちます外国語
新聞報道有名人
変化してても意味分かり
世界が広がるあなたにも
学問として習うより
会話と字づらで覚えれば
一歩出られるあなたの見識
私も中国語は知りませんが、中国語ポップスの歌詞の意味を知りたくて、ちと辞書なんかで調べてきました。最初に出くわすのは
あなたを告訴します、
なんて歌詞が頻繁に出て来ました。愛する人を告訴するはずないと思いしらべたら、知らせます、という意味でした。愛を告白します、ほどの意味なんですね。
当て字もたのしいです。あなたを迷わせる、と書いてミニスカート。やるぜ! 彼らも!
成功を祈ります。
この記事へのコメントはこちら